شعر خان ننه – شهریار(متن+فایل صوتی+ترجمه فارسی)
از معروفترین اشعار شهریار که به ترکی آذری سروده است، شعری است با نام “خان ننه” که در زیر ابتدا متن شعر به همراه ترجمه فارسی و در انتها نیز فایل صوتی شعر با صدای شاعر آن استاد شهریار تقدیم دوستان می شود. سید محمدحسین بهجت تبریزی (زاده ۱۲۸۵ – درگذشته ۱۳۶۷) متخلص به شهریار (پیش از آن بهجت) شاعر ایرانی اهل آذربایجان بود که به زبانهای ترکی آذربایجانی و فارسی شعر سروده است. شهریار در تبریز بهدنیا آمد و بنا به وصیتش در مقبرهالشعرای همین شهر به خاک سپرده شد. (زندگینامه کامل شهریار)
دانلود شعر خان ننه با صدای استاد شهریار
| خان ننه ، هایاندا قالدین | خان ننه ، کجا ماندی ؟ | |
|---|---|---|
| بئله باشیوا دولانام | الهی دور سرت بگردم | |
| نئجه من سنی ایتیردیم ! | آخه چرا من تو رو گم کردم ! | |
| دا سنین تایین تاپیلماز | دیگه مثل تو پیدا نمیشه | |
| سن اؤلن گون ، عمه گلدی | اون روزی که تو مردی ، عمه آمد | |
| منی گتتدی آیری کنده | منو به یه ده دیگه ای برد | |
| من اوشاق ، نه آنلایایدیم ؟ | منه بچه ، چه می فهمیدم ؟ | |
| باشیمی قاتیب اوشاقلار | بچه ها سرم را گرم کردند | |
| نئچه گون من اوردا قالدیم | چند روزی آنجا ماندم | |
| قاییدیب گلنده ، باخدیم | وقتی برگشتم ، دیدم | |
| یئریوی ییغیشدیریبلار | رختخوابت رو جمع کردن | |
| نه اؤزون ، و نه یئرین قالیر | نه خودت هستی و نه رختخوابت ! | |
| « هانی خان ننه م ؟ » سوروشدوم | پرسیدم : خان ننه ام کو ؟ | |
| دئدیلر کی : خان ننه نی | گفتند : خان ننه رو | |
| آپاریبلا کربلایه | به کربلا بردن | |
| کی شفاسین اوردان آلسین | تا شفاشواز اونجا بگیره | |
| سفری اوزون سفردیر | سفرش سفر درازی هست ! | |
| بیرایکی ایل چکر گلینجه | یکی دو سالی طول می کشه تا برگرده | |
| نئجه آغلارام یانیخلی | آنچنان گریه جگر سوزی می کردم | |
| نئچه گون ائله چیغیردیم | چند روزی آنچنان داد و فریاد کشیدم | |
| کی سه سیم ، سینم توتولدو | که صدا و سینه ام گرفت | |
| او ، من اولماسام یانیندا | او وقتی من پیشش نباشم ، | |
| اؤزی هئچ یئره گئده نمه ز | خودش هیچ کجا نمی تونه بره | |
| بو سفر نولوبدو ، من سیز | چه شده که بدون من به این سفر | |
| اؤزو تک قویوب گئدیبدیر ؟ | خودش تنهائی گذاشته و رفته؟ | |
| هامیدان آجیق ائده ر کن | در حالی که از همه قهر کرده بودم | |
| هامییه آجیقلی باخدیم | به همه با اخم نگاه کردم | |
| سونرا باشلادیم کی : منده | بعد شروع کردم که : من هم | |
| گئدیره م اونون دالینجا | به دنبال اون می رم | |
| دئدیلر : سنین کی تئزدیر | گفتند : برای تو هنوز زود هست | |
| امامین مزاری اوسته | بر سر مزار امام | |
| اوشاغی آپارماق اولماز | نمیشه بچه رو برد !!! | |
| سن اوخی ، قرآنی تئز چیخ | تو بشین قرآن رو بخون | |
| سن اونی چیخینجا بلکه | تا تو اونو تموم بکنی ، شاید | |
| گله خان ننه سفردن | خان ننه هم از سفر برگرده ! | |
| ته له سیح راوانلاماقدا | با عجله در حال ازبر کردن | |
| اوخویوب قرآنی چیخدیم | قرآن را خواندم و تمام کردم | |
| کی یازام سنه : گل ایندی | که برات بنویسم : حالا برگرد | |
| داها چیخمیشام قرآنی | دیگر قرآن را تمام کردم | |
| منه سوقت آل گلنده | وقتی برمی گردی ، برایم سوغاتی بخر | |
| آما هر کاغاذ یازاندا | اما هر نامه ای که برات می نوشتم | |
| آقامین گؤزو دولاردی | چشمان پدرم از اشک پر می شد | |
| سنده کی گلیب چیخمادین | تو هم که برنگشتی ! | |
| نئچه ایل بو اینتظارلا | چند سال با این انتظار | |
| گونی ، هفته نی سایاردیم | روز و هفته را می شمردم | |
| تا یاواش – یاواش گؤز آچدیم | تا به تدریج چشم باز کردم و | |
| آنلادیم کی ، سن اؤلوبسن ! | فهمیدم که تو مرده ای | |
| بیله بیلمییه هنوزدا | بفهمی و نفهمی هنوز هم | |
| اوره گیمده بیر ایتی ه وار | در دلم گمشده ای هست | |
| گؤزوم آختارار همیشه | چشمانم همیشه به دنبالت می گرده | |
| نه یاماندی بو ایتیکلر | چه سختند این گمشده ها | |
| خان ننه جان ، نولایدی | خان ننه جانم ، چه می شد | |
| سنی بیرده من تاپایدیم | دوباره تو را پیدا می کردم | |
| او آیاخلار اوسته ، بیرده | دوباره روی پاهات | |
| دؤشه نیب بیر آغلایایدیم | می افتادم و گریه می کردم | |
| گولی حلقه سالمیش ایپ تک | دستامو مثل طناب حلقه می کردم و | |
| او ایاغی باغلی یایدم | پاهات رو می بستم | |
| کی داها گئده نمییه یدین | تا نمی توانستی بری ! | |
| گئجه لر یاتاندا ، سن ده | شبها وقتی می خوابیدیم ، تو هم | |
| منی قوینووا آلاردین | منو در آغوشت می گرفنتی | |
| نئجه باغریوا باساردین | منو به آغوشت می فشردی | |
| قولون اوسته گاه سالاردین | گاهی روی بازوهایت می انداختی | |
| آجی دونیانی آتارکن | در حالی که تلخی دنیا رو رها می کردیم | |
| ایکیمیز شیرین یاتاردیق | دو تائی شیرین می خوابیدیم | |
| یوخودا ( لولی ) آتارکن | وقتی در خواب با خیس کردن جایم! | |
| سنی من بلشدیره ردیم | ترا کثیف می کردم | |
| گئجه لی ، سو قیزدیراردین | شب آب گرم درست می کردی | |
| اؤزووی تمیزلیه ردین | خودت رو می شستی | |
| گئنه ده منی اؤپه ردین | باز هم منو می بوسیدی | |
| هئچ منه آجیقلامازدین | هیچ وقت دعوام نمی کردی | |
| ساواشان منه کیم اولسون | هر کس هم دعوام می کرد | |
| سن منه هاوار دوراردین | تو از من حمایت می کردی | |
| منی سن آنام دوینده | وقتی مادرم منو می زد | |
| قالپیپ آرادان چیخاردین | منو از دستش می گرفتی و می بردی | |
| ائله ایستی لیح او ایستک | آن علاقه و دوست داشتن | |
| داها کیمسه ده اولورمی ؟ | در کسی دیگر هم پیدا می شه؟ | |
| اوره گیم دئییر کی : یوخ – یوخ | دلم میگه : نه نه | |
| او ده رین صفالی ایستک | آن علاقه عمیق با صفا | |
| منیم او عزیزلیغیم تک | همانند دوران عزیزی من | |
| سنیله گئدیب ، توکندی | همراه تو رفت و تمام شد | |
| خان ننه اؤزون دئییردین | خان ننه خودت می گفتی | |
| کی : سنه بهشت ده ، الله | که : خداوند به تو در بهشت | |
| وئره جه ک نه ایستیور سن | هر چیزی که بخواهی ، خواهد داد | |
| بو سؤزون یادیندا قالسین | این حرفت را به خاطر داشته باش | |
| منه قولینی وئریبسه ن | به من قولشو دادی | |
| ائله بیر گونوم اولورسا | اگر چنان روزی داشته باشم | |
| بیلیرسن نه ایستیه رم من ؟ | می دانی از خدا چه می خواهم ؟ | |
| سؤزومه درست قولاق وئر : | به حرفم خوب گوش کن ؛ | |
| سن ایله ن اوشاقلیق عهدین | در کنار تو دوران کودکی را ! | |
| خان ننه آمان ، نولیدی | خان ننه ،وای ! چه می شد | |
| بیر اوشاخلیغی تاپایدیم | کودکی ام رو دوباره پیدا می کردم | |
| بیرده من سنه چاتایدیم | دوباره به تو می رسیدم | |
| سنیلن قوجاقلاشایدیم | با تو هم آغوش می شدم | |
| سنیلن بیر آغلاشایدیم | با تو گریه می کردم | |
| یئنیدن اوشاق اولورکن | در حالی که دوباره کودک می شدم | |
| قوجاغیندا بیر یاتایدیم | در آغوشت می خوابیدم | |
| ائله بیر بهشت اولورسا | اگر چنان بهشتی وجود داشته باشد | |
| داها من اؤز الله هیمنان | دیگر من از خدایم | |
| باشقا بیر شئی ایسته مزدیم | هیچ چیز دیگری نمی خواستم |




دیدگاهتان را بنویسید